Ventile 5/96 1 987 760 711/07.02
Rohrgewinde N: Perbunan (
® Bayer)
Verstellung H
Pipe-thread V: Viton (
® Dupont) Adjustment K
Filetage p [bar] Réglage D [kg]
01 M 18 x 1,5 N 6 fest H 0,9 0 532 001 129
10 fixed 0 532 001 031
V 10 fixé 0 532 001 115
N12 0 532 001 156
15 0 532 001 004
20 0 532 001 012
25 0 532 001 011
V25 0 532 001 054
N30 0 532 001 014
40 0 532 001 027
50 0 532 001 020
60 0 532 001 018
70 0 532 001 005
80 0 532 001 006
90 0 532 001 026
100 0 532 001 007
110 0 532 001 024
120 0 532 001 003
130 0 532 001 015
140 0 532 001 008
150 0 532 001 009
N 160 0 532 001 025
170 0 532 001 028
180 0 532 001 022
190 0 532 001 021
200 0 532 001 023
210 0 532 001 013
210 0 532 001 154**
230 0 532 001 019
250 0 532 001 016
280 0 532 001 038
300 0 532 001 030
Druckbegrenzungsventile für Leitungseinbau
Pressure relief valves for pipe connection
Limiteurs de pression montage en canalisation
01
N
0 532 VA
3 0 0
H
– 1 AO

** mit Rückschlagventil
with check valve
avec clapet anti-retour
23613_2986_005-031 09.07.2002 14:54 Uhr Seite 5
1 987 760 711/07.02 6/96 Ventile
* Messanschluss
** mit Rückschlagventil
Technische Daten siehe
Seite 13, 14
* Pressure gauge port
** with check valve
Specifications see
page 13, 14
* Orifice pour manomètre
** avec clapet anti-retour
Spécifications voir
page 13, 14
Gewinde N: Perbunan (® Bayer) Verstellung H
Thread V: Viton (
® Dupont) Adjustment K
Filetage p [bar] Réglage D [kg]
01 N 150 mit * H 0,9 0 532 001 109
210 with 0 532 001 111
avec
M 18 x 1,5
02 G1/2 ISO 228 N 320 0 532 001 131
250 0 532 001 141
01 M 18 x 1,5 N 10 ... 15 K 1,0 0 532 002 010
15 ... 50 0 532 002 005
7 ... 67 0 532 002 052
40 ... 100 0 532 002 003
50 ... 300 0 532 002 007
V 50 ... 300 0 532 002 020
N 50 ... 350 0 532 002 064
70 ... 180 0 532 002 001
100 ... 250 0 532 002 004
V 100 ... 250 0 532 002 021
02 G1/2 ISO 228 N 50 ... 300 0 532 002 044
50 ... 350 0 532 002 059**
01 M 18 x 1,5 N 1 ... 10 D 1,2 0 532 003 014
1 ... 35 0 532 003 035
15 ... 80 0 532 003 016
15 ... 150 0 532 003 001
30 ... 200 0 532 003 003
50 ... 250 0 532 003 002
50 ... 300 0 532 003 009
02 G1/2 ISO 228 50 ... 300 0 532 003 034
23613_2986_005-031 09.07.2002 14:54 Uhr Seite 6
Ventile 7/96 1 987 760 711/07.02
Abmessungen
Dimensions
Cotes d’encombrement
23613_2986_005-031 09.07.2002 14:54 Uhr Seite 7
1 987 760 711/07.02 8/96 Ventile
Gewinde N: Perbunan (® Bayer) Verstellung H,K, Ausführung
Thread V: Viton (
® Dupont) Adjustment D,E, Version
Filetage p [bar] Réglage F [kg] Modèle
10 M 30 x 1,5 V 6 fest H 0,2 A 0 532 001 148
N 12 fixed 0 532 001 060
15 fixé 0 532 001 055
25 0 532 001 039
30 0 532 001 113
50 0 532 001 059
60 0 532 001 142
70 0 532 001 127
80 0 532 001 032
90 0 532 001 036
100 0 532 001 034
120 0 532 001 048
130 0 532 001 057
150 0 532 001 041
160 0 532 001 029
170 p
max
= 380 bar 0 532 001 147
175 0 532 001 040
180 0 532 001 050
190 0 532 001 037
200 0 532 001 052
220 0 532 001 058
250 0 532 001 051
280 0 532 001 061
300 0 532 001 043
V 300 0 532 001 049
N 320 0 532 001 145**
25 0 532 001 163**
170 0 532 001 159**
180 0 532 001 155**
300 0 532 001 149**
30 B 0 532 001 144
180 0 532 001 134
200 0 532 001 118
230 0 532 001 140
270 0 532 001 133
280 p
max
= 380 bar 0 532 001 146
Druckbegrenzungsventile für Blockeinbau
Pressure relief valves cartridge type
Limiteurs de pression type cartouche
01
N
0 532 VA
3 0 0
H
– 1 AO

** mit Rückschlagventil
with check valve
avec clapet anti-retour
23613_2986_005-031 09.07.2002 14:54 Uhr Seite 8
Ventile 9/96 1 987 760 711/07.02
10 M 30 x 1,5 N 50 ... 315 E 0,5 0 532 008 001
15 ... 50 F 0 811 100 078*
p
max
= 380 bar
Schlüssel, Schließzylinder, Gewindestift 1 817 001 081
Key, Look cylinder, Headless setscrew
Clef, Vérin de fermeture, Vis sans tête
Schlüssel 1 811 982 002
Key
Clef
Drehknopf 1 817 020 016
Rotory knob
Bouton rotatif
** mit Rückschlagventil
with check valve
avec clapet anti-retour
*
1 817 001 081 im Lieferumfang enthalten
included in scope of delivery
compris dans la fourniture
10 M 30 x 1,5 N 1 ... 10 D 0,4 0 532 003 012
1 ... 35 0 532 003 037
15 ... 150 0 532 003 011
40 ... 280 0 532 003 033
p
max
= 380 bar
Gewinde N: Perbunan (
® Bayer) Verstellung H,K, Ausführung
Thread V: Viton (
® Dupont) Adjustment D,E, Version
Filetage p [bar] Réglage F [kg] Modèle
10 M 30 x 1,5 V 5 ... 35 K 0,3 0 532 002 065
N 5 ... 35 0 532 002 062
10 ... 15 0 532 002 011
15 ... 50 0 532 002 012
7 ... 67 0 532 002 042
40 ... 100 0 532 002 015
V 40 ... 100 0 532 002 066
N 50 ... 300 0 532 002 014
50 ... 300 0 532 002 055
70 ... 180 0 532 002 002
V 70 ... 180 0 532 002 016
N 100 ... 250 0 532 002 013
V 100 ... 250 0 532 002 019
100 ... 320 p
max
= 380 bar 0 532 002 041
N 110 ... 135 0 532 002 061
40 ... 200 0 532 002 051**
V 50 ... 350 0 532 002 046
N 50 ... 350 0 532 002 050**
50 ... 380 0 532 002 058**
1 ... 15 0 532 002 048
70 ... 180 0 532 002 049
Technische Daten siehe
Seite 13, 14
Specifications see
page 13, 14
Spécifications voir
page 13, 14
23613_2986_005-031 09.07.2002 14:54 Uhr Seite 9
1 987 760 711/07.02 10/96 Ventile
Abmessungen
Dimensions
Cotes d’encombrement
Sämtliche Dichtringe lose mitgeliefert
Sealing rings delivered with valve
Les joints sont compris dans la fourniture
23613_2986_005-031 09.07.2002 14:54 Uhr Seite 10
Ventile 11/96 1 987 760 711/07.02
Druckbegrenzungsventile
für Blockeinbau
Pressure relief valves cartridge type
Limiteurs de pression type
cartouche
11
N
0 532 VA
2 0 0
H
– 1 AO

Abmessungen
Dimensions
Cotes d’encombrement
Aufnahmebohrung
Mounting dimensions
Cotes d’implanation
Einschraubgewinde N: Perbunan (
® Bayer)
Verstellung
Thread V: Viton (
® Dupont)
Adjustment
Filetage p [bar] * Réglage [kg]
11 M 24 x 1,5 N 30 fest 0,2 0 532 001 813
40 fixed 0 532 001 806
110 fixé 0 532 001 812
150 0 532 001 810
160 0 532 001 807
175 0 532 001 805
180 0 532 001 809
200 0 532 001 804
300 0 532 001 811
* Druck abhängig von Einbaumaßen.
Exakte Einstellung nach Einbau!
Technische Daten siehe Seite 13, 14
* Pressure depends on installation.
To be set when fitted!
Specifications see page 13, 14
* Pression dépendant des cotes de
montage. La précision du réglage
dépend de l’implantation!
Spécifications voir page 13, 14
23613_2986_005-031 09.07.2002 14:54 Uhr Seite 11
1 987 760 711/07.02 12/96 Ventile
Gewinde N: Perbunan (® Bayer) Verstellung
Thread V: Viton (
® Dupont)
Adjustment
Filetage p [bar] * Réglage [kg]
12 M 14 x 1,5 N 200 fest 0,15 0 532 001 851
300 fixed 0 532 001 852
fixé
Druckbegrenzungsventile für
Blockeinbau
Pressure relief valves cartridge type
Limiteurs de pression type
cartouche
12
N
0 532 VA
H
– 1

Aufnahmebohrung
Mounting dimensions
Cotes d’implantation
Abmessungen
Dimensions
Cotes d’encombrement
Kennlinien
Performance curves
Courbes caractéristiques
= 32 mm
2
/s
* Druck abhängig von Einbaumaßen.
Exakte Einstellung nach Einbau!
Technische Daten siehe Seite 13, 14
* Pressure depends on installation.
To be set when fitted!
Specifications see page 13, 14
* Pression dépendant des cotes de
montage. La précision du réglage
dépend de l’implantation!
Spécifications voir page 13, 14
ohne Dämpfung
without dampening
sans amortisseur
23613_2986_005-031 09.07.2002 14:54 Uhr Seite 12
Ventile 13/96 1 987 760 711/07.02
Kenngrößen
Bauart Sitzventil mit Dämpfung
Anschlussart Ausführungen für Rohrleitungseinbau und Blockeinbau
Einbaulage beliebig
Umgebungstemperatur –30 ... +60 °C
Druckmittel Hydrauliköle auf Mineralölbasis nach DIN/ISO,
andere auf Anfrage
Viskosität 10 ... 800 mm
2
/s
Druckmitteltemperatur –30 ... +80 °C (Perbunan), –15 ... +120 °C (Viton)
Filterung NAS 1638, Klasse 10; ISO/DIS 4406, Klasse 19/16;
zu erreichen mit Filterfeinheit
25
75
1
)
Durchflussrichtung gemäß Sinnbild bzw. Markierung
Betriebsdruck max. 350 bar
Öffnungsdruck gemessen bei 100 cm
3
/min
Rücklaufdruck max. 210 bar (Viton 80 bar)
Leckölstrom max. 1 cm
3
/min
Durchfluss max. 120 l/min, abhängig von Einstelldruck und Leitungs-Ø
1
) Rückhalterate für Schmutzteilchen > 25 µm ist 1: 75, d. h. 98,67 %
Specifications
Design Seat type valve
Mounting type Versions for pipe connection and cartridge
Mounting position as desired
Ambient temperature –30 ... +60 °C
Fluid Mineral-oil based hydraulic-fluids,
(DIN/ISO), others on request
Viscosity 10 ... 800 mm
2
/s
Fluid temperature –30 ... +80 °C (Perbunan), –15 ... +120 °C (Viton)
Filtration NAS 1638, class 10; ISO/DIS 4406, class 19/16;
obtained with filter fineness
25
75
1
)
Direction of flow As shown on symbol or acc. marks
Operating pressure max. 350 bar
Cracking pressure measured at 100 cm
3
/min
Return line pressure max. 210 bar (Viton 80 bar)
Leakage max. 1 cm
3
/min
Flow rate max. 120 l/min, dependent on setting pressure, pipe-dimensions
1
) Dirt particles retention > 25 µm is 1: 75, i.e. 98.67 %
Caractéristiques
Construction Vanne à clapet avec amortissement
Mode de raccordement Orifices sur canalisation et cartouche
Position de montage indifférente
Température ambiante –30 ... +60 °C
Fluides Huiles hydrauliques minérales selon DIN/ISO,
autres sur demande
Viscosité 10 ... 800 mm
2
/s
Température du fluide –30 ... +80 °C (Perbunan), –15 ... +120 °C (Viton)
Filtrage NAS 1638, classe 10; ISO/DIS 4406, classe 19/16;
par emploi d’un filtre
25
75
1
)
Sens de flux selon symbole
Pression de service max. 350 bar
Pression d’ouverture mesurée à 100 cm
3
/min
Pression sur le retour max. 210 bar (Viton 80 bar)
Débit de fuite max. 1 cm
3
/min
Débit max. 120 l/min, dependant de la pression de réglage et du Ø de canalisation
1
) Taux de retenue des impuretés > 25 µm est 1: 75, c’est-à-dire 98,67 %
23613_2986_005-031 09.07.2002 14:54 Uhr Seite 13
1 987 760 711/07.02 14/96 Ventile
Kennlinien
Performance curves
Courbes caractéristiques
= 35 mm
2
/s
1 Für niedrigere Einstelldrücke
2 Für höhere Einstelldrücke
Die Einsatzgrenzen sind besonders
bei sehr kleinen Einstelldrücken zu
beachten.
1 For lower pressure-range
2 For higher pressure-range
Please note operating limits for very
low flows.
1 Pour faibles pressions de réglage
2 Pour pressions de réglage élevées
Les limites d’utilisation sont à respec-
ter particulièrement dans le cas de
très faibles pressions de réglage.
23613_2986_005-031 09.07.2002 14:54 Uhr Seite 14
Industrial Hydraulics 49
Sicherheitsventile Baumuster geprüft
Safety valves, type-approved
Valves de sécurité à modèle homologué
y
Verwendung
Sicherheitsventile TÜV Baumuster
geprüft, werden zur Absicherung von
Hydrospeichern eingesetzt.
Ausführung
Das Sicherheitsventil ist als direktge-
steuertes Sicherheitsventil ausgeführt
und berücksichtigt die Sicherheits-
und Abnahmevorschriften, gemäß
– Druckbehälterverordnung
– Technische Regeln Druckbehälter
TRB 403.
Baumuster-Prüfung
Die Ventile wurden im Werk durch
TÜV-Sachverständige geprüft und
plombiert. Sie sind mit dem Bauteil-
kennzeichen und einer laufenden
Nummer versehen. Eine Bescheini-
gung über die Druckeinstellung wird
mitgeliefert.
yy
Application
Safety valves with TÜV type-approval
are used to protect accumulators.
Design
The safety valve takes the form of a
direct-controlled safety valve and
complies with safety and approval re-
gulations, namely
– Pressure Vessels Decree
– Technical Regulations for Pressure
Vessels TRB 403.
Type-approval
The valves have been tested and
sealed by TÜV representatives. They
are marked with the code and a serial
number. Certification of the pressure
setting is supplied with the valve.
yyy
Utilisation
Les valves de sécurité avec homolo-
gation par le TÜV sont utilisées pour
protéger les accumulateurs hydrauli-
ques.
Exécution
La valve de sécurité est conçue
comme une valve de sécurité à com-
mande directe et est conforme aux
prescriptions de sécurité et d’homolo-
gation contenues dans
– l’«ordonnance relative aux réservoirs
sous pression» et
– les «règles techniques relatives
aux réservoirs sous pression»
(TRB 403).
Homologation
Les valves sont contrôlées et plom-
bées à l’usine par un expert du TÜV.
Elles sont marquées avec leurs
références et numérotées. Un certifi-
cat indiquant le réglage de la pression
est fourni avec la valve.
y
Plombierung; Entlastung
1 Sicherung gegen Öffnen und
Austausch von Federn durch
Anwender.
2 Anschlag und Konterung für p
max
.
3 Entlastungsmöglichkeit.
yy
Sealing; discharging
1 Protection against opening and
removal of springs by the user.
2 Stop and locking for p
max.
3 Discharging possibility.
yyy
Plombage; décharge
1 Sécurité contre l’ouverture et
l’échange des ressorts par
l’utilisateur.
2 Butée et blocage par contre-écrou
pour p
max.
3 Possibilité de décharge
50 Industrial Hydraulics
TÜV
TÜV
2
3
1
1
2
TÜV
3
Für Rohrleitungseinbau
For pipe connection
Pour montage sur tuyauterie
Industrial Hydraulics 51
0 532 VA 03 N D050 040
Rohrgewinde p Verstellung G* «
Pipe thread Adjustment
Filetage [bar] Réglage [l/min] [kg]
03 M 18x1,5
w
N
150
w
D
140 1,2 0 532 004 016
04 G
1
/
2
ISO 228
Nitril
0 532 004 018
03 M 18x1,5 170 150 0 532 004 017
04 G
1
/
2
ISO 228 0 532 004 019
03 M 18x1,5 100 100 0 532 004 004
04 G
1
/
2
ISO 228 0 532 004 007
03 M 18x1,5 140 100 0 532 004 022
04 G
1
/
2
ISO 228 0 532 004 023
03 M 18x1,5 150 100 0 532 004 024
04 G
1
/
2
ISO 228 0 532 004 025
03 M 18x1,5 160 100 0 532 004 005
04 G
1
/
2
ISO 228 0 532 004 008
03 M 18x1,5 200 100 0 532 004 029
04 G
1
/
2
ISO 228 0 532 004 028
03 M 18x1,5 211 100 0 532 004 006
04 G
1
/
2
ISO 228 0 532 004 009
03 M 18x1,5 250 130 0 532 004 020
04 G
1
/
2
ISO 228 0 532 004 014
03 M 18x1,5 300 130 0 532 004 021
04 G
1
/
2
ISO 228 0 532 004 015
03 M 18x1,5 330 130 0 532 004 026
04 G
1
/
2
ISO 228 0 532 004 027
Dichtungssatz
Set of seals
w
N
« 1 537 010 101
w
V
« 1 537 010 104
Pochette de joints
y
* Abblasestrom G gewährleistet
Druckanstieg < 10 % p
Nom
yy
* At excess-flow G
not pressure increase higher than
< 10 % p
Nom
yyy
* Le débit évacué G
garantit une augmentation de
pression < 10 % de p
Nom
52 Industrial Hydraulics
0 532 VA 03 N D050 040
p Verstellung G* «
Adjustment
[bar] Réglage [l/min] [kg]
14
w
V 150
w
D 140 0,4 0 532 004 200
FPM 170 150 0 532 004 201
100 100 0 532 004 202
120 100 0 532 004 211
140 100 0 532 004 203
160 100 0 532 004 204
200 100 0 532 004 209
211 100 0 532 004 205
250 130 0 532 004 206
280 130 0 532 004 210
300 130 0 532 004 207
330 150 0 532 004 208
150
w
K 140 0,4 0 532 004 102
170 150 0 532 004 103
180 160 0 532 004 111
100 100 0 532 004 104
120 100 0 532 004 114
140 100 0 532 004 107
160 100 0 532 004 105
180 100 0 532 004 113
200 100 0 532 004 110
211 100 0 532 004 100
250 130 0 532 004 106
260 130 0 532 004 115
280 130 0 532 004 112
300 130 0 532 004 101
330 150 0 532 004 108
360 150 0 532 004 109
Dichtungssatz
Set of seals
w
N « 1 537 010 236
w
V « 1 537 010 298
Pochette de joints
y
* Abblasestrom G gewährleistet
Druckanstieg < 10 % p
Nom
yy
* At excess-flow G
not pressure increase higher than
< 10 % p
Nom
yyy
* Le débit évacué G
garantit une augmentation de
pression < 10 % de p
Nom
Für Blockeinbau
For cartridge-type
Pour type cartouche
Industrial Hydraulics 53
y
Kenngrößen
Bauart Sitzventile mit Dämpfung, entlastbar
Anschlußart für Leitungsanschluß oder für Blockeinbau
Einbaulage beliebig
Durchflußrichtung siehe Anschlußbezeichnungen
Umgebungstemperaturbereich –25 °C ... +65 °C
TÜV-Bauteilkennzeichen für Leitungsanschluß:
TÜV · SV · 97–414 · 6 · F · G · p
für Blockeinbau:
TÜV · SV · 97–697 · 6 · F · G · p
maximaler Betriebsdruck 330 bar
Abblasestrom G [l/min] siehe Tabellen Seite 51 … 52
und p
Nom
bar
Druckflüssigkeit F Mineralöle nach DIN 51 524
und schwer entflammbare Druckflüssigkeiten
nach VDMA 24 317/24 320
Betriebstemperaturbereich –15 °C ... +80 °C
Viskositätsbereich 10 … 380 mm
2
/s
p-Q Kennlinie siehe Seite 54
yy
Characteristics
Design Damped poppet valve, manual opening
Mounting Pipe connection or cartridge installation
Installation position As desired
Direction of flow See symbols
Ambient temperature range –25 °C ... +65 °C
TÜV codes For pipe connection:
TÜV · SV · 97–414 · 6 · F · G · p
For cartridge installation:
TÜV · SV · 97–697 · 6 · F · G · p
Max. operating pressure 330 bar
Excess flow G [l/min] See tables on page 51 … 52
and p
Nom
bar
Hydraulic fluid F Mineral oils to DIN 51 524
and flame-resistant fluids to
VDMA 24 317/24 320
Operating temperature range –15 °C ... +80 °C
Viscosity range 10 … 380 mm
2
/s
p-Q characteristics See table on page 54
yyy
Caractéristiques
Construction à clapet avec amortissement, déchargeable
Raccordement Montage sur tuyauterie ou type cartouche
Position de montage indifférente
Sens d’écoulement voir désignations des raccords
Température ambiante –25 °C ... +65 °C
Références de réception du TÜV Montage sur tuyauterie:
TÜV · SV · 97–414 · 6 · F · G · p
Type cartouche:
TÜV · SV · 97–697 · 6 · F · G · p
Pression de service max. 330 bar
Débit évacué G [l/min] voir tableaux pages 51 … 52
et p
Nom
bar
Fluide Huiles minérales selon la norme DIN 51 524
et fluides difficilement inflammables selon
VDMA 24 317/24 320
Plage de température de service –15 °C ... +80 °C
Plage de viscosité 10 … 380 mm
2
/s
Courbes p-Q voir page 54
54 Industrial Hydraulics
Kennlinien
Performance curves
Courbes caractéristiques
n = 35 mm
2
/s
Abmessungen für Leitungseinbau
Dimensions for pipe connection
Cotes d’encombrement pour montage sur tuyauterie
Industrial Hydraulics 55
Abmessungen für Blockeinbau
Dimensions for cartridge type
Cotes d’encombrement pour type cartouche
y
Einbaubohrung
Gestaltung der Zu- und Ablaufleitun-
gen gemäß AD-Merkblatt A 2, Pkt. 6
Werkstoffqualität des Blockes minde-
stens 35 S 20 bzw. GGG 40.
yy
Mounting dimensions
Inlet and outlet lines in accordance
with AD-Merkblatt A 2, para 6
Material quality of block a least
35 S 20 or GGG 40 (cast iron).
yyy
Cotes d’implantation
Conception des conduites d’arrivée et
de retour selon fiche AD A 2, § 6.
Matière du bloc au moins 35 S 20 ou
GGG 40.
y
Nach der Reparatur muß das Ventil
neu plombiert werden.
yy
The valve is to be re-sealed after
repair.
yyy
Plomber à nouveau la valve après
réparation.
Beschriftung
Lettering
Marquage
TÜV-Code
Fertigungsdatum
Date of manufacture
Date de fabrication
Passungstiefe
Depth of close tolerance
Profondeur tolérancée
wahlweise
optional
au choix